詞條
詞條說明
大連翻譯公司分享經典表達intertwine 交織用法和例句!
大連翻譯公司分享經典表達intertwine 交織用法和例句! intertwine 交織 If two or more things are intertwined or intertwine, they are closely connected with each other in many ways. Their destinies are intertwined. 他們的命運交織在一起。
大連翻譯公司分享在英語中female、woman 與 lady如何區別使用?
大連翻譯公司分享在英語中female、woman 與 lady如何區別使用? female與male“男(性)的,公的,雄的”相對,強調性別,可指人或動物,但除用于科學和統計上外,大多含貶義。 1. She was voted the best female vocalist. 她當選較佳女歌手。 2. Female lions do not have manes. 母獅沒有鬃毛。 woman與m
法律文件往往使用正式的詞語、被賦予專門意義并已進入法律英語范疇的普通詞語、英語古詞語料來詞語(主要來自拉丁語)、法律術語和行話、套話。大連翻譯公司提醒翻譯工作者應多注意這些翻譯要點。 1)使用正式的詞語 體現法律英語文體特點的,首先是法律文件偏愛“正式的”詞語——與普通語言不一樣的詞語。正式詞語在各類法律文件中隨處可見。例如,在合同中,不用 before 而用 prior,不用 after 而用
大連翻譯公司總結新型冠狀病毒英文翻譯及相關詞語翻譯 Novel Coronavirus 新型冠狀病毒 1. novel 我們平時熟悉的是它作為名詞“小說”,其實它還有作形容詞的時候,表示“新型的”:different from anything known before, 感覺用novel比new會較貼切。 2. coronavirus 就是指的冠狀病毒。 世衛組織將這一病毒命名為: 2019 N
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: